文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/29477
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 46867/50733 (92%)
造访人次 : 11884041      在线人数 : 730
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻
    主页登入上传说明关于CCUR管理 到手机版


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/29477


    题名: СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИРОНИИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    作者: Завальнюк, О.А.
    贡献者: 俄國語文學報
    关键词: полифункциональные языковые единицы
    ирония
    импликация
    антифразис
    ироническое суждение
    средства выражения иронии
    иронические контексты
    правила перевода иронии
    irony
    implication
    antiphrasis
    ironic proposition
    means of expressing irony
    ironic contexts
    the translation rules of irony
    日期: 2011-12-01
    上传时间: 2015-02-02 11:01:47 (UTC+8)
    摘要: В статье предпринята попытка исследования одной из полифункциональных языковых единиц – иронии, дается её определение и классификация средств реализации иронии в китайском и русском языках.В статье также говорится о том, что ирония в процессе коммуникации может выполнять разнообразные функции. Выступая как способ воздействия в ситуации иронического общения, ирония может быть и агрессивным приемом, и эстетическим продуктом. Являясь формой оценочного, критического и эмоционального освоения действительности, ирония обнаруживает тесную связь с творческой позицией самого автора, его мировоззрением. Что касается способов передачи иронии при переводе, здесь возникает немало трудностей. Выбор верных стилистических средств является наиболее важной проблемой перевода иронического суждения. От того, насколько адекватно подобраны эти средства, зависит качество перевода.
    The article attempts to examine one of the multifunctional linguistic units - ironically, given its definition and classification of the implementation of irony in the Chinese and Russian languages.The article also says that the irony in the communication process can perform various functions. Speaking as a way to influence the situation ironic dialogue, irony can be aggressive reception and aesthetic product. As a form of evaluative, critical and emotional understanding of reality, irony shows a close relationship with the creative position of the author himself, his world view. With regard to the transfer of irony in the translation, here there are many difficulties. Choosing the faithful stylistic means is the most important problem of the transfer ironic judgments. From how well-matched these funds, depends on the quality of translation.
    關聯: 俄國語文學報 ; 12 期 (2011 / 12 / 01) , P131 - 140
    显示于类别:[俄文系所] 學報-俄國語文學報

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML133检视/开启


    在CCUR中所有的数据项都受到原著作权保护.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈