文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/22250
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 46833/50693 (92%)
Visitors : 11856061      Online Users : 351
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/22250


    Title: Comparing the Chinese Lexeme 'Pian' with 'Kuai'
    Authors: 謝麗雪
    Contributors: 中國文化大學
    Date: 1996-07-01
    Issue Date: 2012-05-11 12:27:50 (UTC+8)
    Abstract: 「片」與「塊」為兩個多義字。在句中扮演多重角色。可當語綴詞〔如「金片」,「金塊」〕及量詞〔如「一片/塊餅乾」〕。兩者語意似乎相似,可否互相取代,是有所爭議的。此論文探討報紙上的語料,發現「片」多指扁平之物;「塊」多指厚重之物。前者比後者較常在隱喻中出現。

    'Pian' and 'kuai' are two polysemous lexemes in Chinese and play similar syntactic roles in sentences. For instance, they can be both suffixes (e.g., 'jin pian' "sliced gold" or 'jin kuai' "gold bar") and classifiers (e.g., 'yi pian/kuai bingan' "a piece of cookie"). They seem to have similar semantic functions (both are translated into "piece" in English. However, it is controversial whether they are interchangeable in certain context. In this study, I explored written discourse--newspapers, and found that 'pian tended to refer to flat and broad entities; while 'kuai' thick and lumpy entities. The former was used metaphorically much more often than the latter.
    Relation: 華岡英語學報 2期 P.103-115
    Appears in Collections:[Department of English Language and Literature ] Hwa Kang English Journal

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML480View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback