English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 46962/50828 (92%)
造訪人次 : 12388225      線上人數 : 1248
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/21865


    題名: 書論中的抽象觀研究-三篇早期文獻舉例
    作者: 王大智
    貢獻者: 中國文化大學
    關鍵詞: 文字
    書法
    書法理論
    抽象觀念
    日期: 2008-12-01
    上傳時間: 2012-03-27 10:33:31 (UTC+8)
    摘要: 文字,可以分爲聲符與意符-由聲音傳達意念,或者由形象傳達意念。世界上多數民族的拼音文字,即屬於前者。屬於後者的,以亞洲的中國、中美洲的印地安、非洲的埃及最爲有特色。簡單的講,意符-由形象傳達意念的文字-就是象形文字,也就是圖畫式的文字。中國書法是一種藝術。有人把中國書法是藝術,和中國文字是象形文字這件事,作一種不是很正確的連結;認爲中國書法必然是藝術,因爲中國文字是圖畫。這種說法在文字學上,或者有相當的道理。但是在藝術學上,它並沒有碰觸到問題的核心。因爲,中國書法之所以是藝術,並不是因爲它具象(象形)-能夠具體的表現出事物形象。而是與此相反地,中國書法之所以是藝術,乃是因爲它抽象-它複雜的結構與線條,能夠抽象的表現出事物形象,以及抽象的表現出書家本身個性與精神狀態。本文的撰寫目的,在於從早期的書法理論中,探索書家對於抽象這件事情的理解和應用;進而闡述抽象藝術在西方是新觀念,在中國是老想法的這個歷史事實。

    Chinese calligraphy is a kind of art. Many people believe that Chinese calligraphy is art because Chinese characters are pictures. This kind of connection between characters and pictures is not proper; it does not touch the core of the issue. In fact, Chinese calligraphy can be seen as art due to its complex structures and strokes. The abstract characteristics of structures and strokes can express the image of our physical world and the inner spiritual status of calligraphers. The purpose of this writing is, use three early literatures as examples, to explore the understanding and use of abstract thoughts of calligraphers of ancient China. And, to explore the historical fact that abstract thoughts of art is new in the west, but old in China.
    關聯: 史學彙刊 22期 P.1-18
    顯示於類別:[史學系暨研究所] 學報-史學彙刊

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML107檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋