摘要: | 본 연구는 한국어 연결어미 ‘-는데’의 기본 의미 기능 및 하위 범주를 밝히는 데 목적을 두고 논의하였다. 또한 한국어 학습자가 ‘-는데’와 대치 오류를 일으키는 상위 빈도 연결어미들과 의미적으로 어떤 공통점과 차이점이 있는지 간략하게 밝히는 것을 목표로 하였다.
2장에서는 연결어미 ‘-는데’의 기본 의미를 [배경]으로 선정하였다. 이를 바탕으로 [배경]의 기본 의미에서 확장된 하위 범주를 [설명대상 제시], [근거], [시간과 공간의 우연성], [대조]로 분류하고 [대조]의 하위 영역 가운데 [기대에 어긋남]을 별도로 분류하였다.
3장에서는 연결어미 ‘-는데’의 각 하위 범주에 대해 살펴보았다. 첫째, [설명대상 제시]는 선행절에 명제가 소개되고 후행절에 이 명제에 대해 부연설명이 이루어지는 의미를 수행한다. 둘째, [근거]는 화자가 후행절에서 자신의 의도를 효과적으로 전달하기 위해 선행절에 화자와 청자가 공감할 수 있는 합리적인 사태를 제시하는 것이다. 셋째, [시간과 공간의 우연성]은 시간적인 선후 관계로 연결된 두 개의 사태가 한 시점과 한 공간에서 우연히 부딪히는 것이다. 넷째, [대조]는 의미론적 대조와 화용론적 대조로 나뉜다. 의미론적 대조에는 반의, 비교가 있다. 화용론적 대조는 긍정 요소와 부정 요소, 기대에 어긋남으로 나뉜다. 다섯째, [기대에 어긋남]은 [대조]의 하위 범주로 화용론적 전제에 해당한다. 선행절의 사실적 사태에 대해 화자의 예측이 전제되고 후행절에는 이 예측에서 벗어나는 사태가 도출된다.
4장에서는 한국어 학습자들의 연결어미 ‘-는데’ 사용 오류 양상을 살펴보았다. ‘-는데’와의 대치 오류 발생률이 높은 연결어미들로 ‘-어서’, ‘-고’, ‘-지만’, ‘-니까’ 등이 있음이 확인되었다. 첫째, [이유·원인]의 ‘-어서’는 ‘-는데’의 [근거] 의미와 유사성이 있다. 그러나 ‘-어서’는 [+인과성], [+계기성], [+결과 예측] 등의 의미 자질을 지니는 반면 ‘-는데’는 [-인과성], [-계기성], [-결과 예측] 등 의미 자질을 지닌다. 둘째, [나열]의 ‘-고’에서 생성된 [대조]와 [이유·근거]의 하위 범주 의미가 ‘-는데’의 [대조], [근거] 의미와 유사성이 있다. 그러나 ‘-고’와 ‘-는데’가 가지는 유사 의미들은 화용적인 해석에 의거한 것이다. 셋째, [대조]의 ‘-지만’은 [대조]의 ‘-는데’와 의미적으로 매우 근접하다. 그러나 ‘-지만’이 뚜렷한 [대조] 의미를 갖는 반면 ‘-는데’의 [대조] 의미는 [배경]의 기본 의미에서 확장된 것이다. 넷째, [이유]의 ‘-니까’는 ‘-는데’의 [근거] 의미와 유사성이 있다. 그러나 발화 행위로 볼 때 ‘-니까’는 전경에 보다 가깝고 ‘-는데’는 배경에 해당한다.
This study examined the basic semantic function and subcategories of the Korean connective ending '-neunde'. It also aimed to briefly explain what similarities and differences of connective endings that cause higher frequency replacement errors with '-neunde' between Korean learners are.
In Chapter 2, the basic meaning of connective ending '-neunde' was selected as the [Background]. The subcategories expanded from the basic meaning of [Background] are classified into [Presentation of explanation], [Evidence], [Contingency of time and space], and [Contrast]. Among the sub-domains of [Contrast], [Contrary to expectations] was separately classified.
In Chapter 3, we investigate each subcategory of the connecting ending ‘-neunde’. First, [Presentation of explanation] performs that the topic is introduced in the preceding clause and the comment is added in the following clause. Second, [Evidence] is to present a reasonable situation that the listener can accept within the preceding clause in order for the speaker to effectively convey his intentions in the following clause. Third, [the contingency of time and space] means two events connected by temporal precedence coexist by chance at one point in time and space. Fourth, [Contrast] is divided into semantic contrast and pragmatic contrast. Semantic contrasts include antithesis and comparison. The pragmatic contrast is divided into positive and negative elements, and contrary to expectations. Fifth, [Contrary to expectations] is a subcategory of [Contrast], it corresponds to the pragmatic premise. The speaker's prediction is premised on the factual situation of the preceding clause, and the situation that deviates from this prediction is derived in the following clause.
In Chapter 4, we looked at the patterns of errors in the use of the connective ending ‘-neunde’ among Korean learners. It was investigated that '-eoseo', '-go', '-jiman', and '-nikka' are the connective endings with a high incidence of replacement errors with '-neunde'. First, ‘-eoseo’ in [reason/cause] has similarities to the meaning of [evidence] of ‘-neunde’. '-eoseo' has semantic qualities such as [+causality], [+occurrence], and [+prediction of result], whereas '-neunde' has semantic qualities such as [-causality], [-causality], [-prediction of result], etc. Second, the meaning of the subcategories of [contrast] and [reason/reason] created from ‘-go’ in [List] are similar to the meaning of [contrast] and [evidence] of ‘-neunde’. Similar meanings of ‘-go’ and ‘-neunde’ are based on pragmatic interpretation. Third, ‘-jiman’ in [Contrast] is semantically close to ‘-neunde’ in [Contrast]. However, while '-jiman' has a distinct [Contrast] meaning, the [Contrast] meaning of '-neunde' is an extension of the basic meaning of [Background]. Fourth, ‘-nikka’ in [Reason] is similar to the meaning of [Background] of ‘-neunde’. However, when viewed as an utterance act, ‘-nikka’ is closer to the foreground and ‘-neunde’ corresponds to the background. |