《上博四•柬大王泊旱》是一篇很有意義的文章,學者多以為本篇首句(即篇題)的「簡大王泊旱」是指簡大王舉行祭祀以禳除旱災,故或讀「泊」為「酺」、為「雩」、為「祓」、為「百」。本文除了分別指出以上諸說的問題之外,並且從全篇釋讀說明〈柬大王泊旱〉前半的主要內容是柬大王因天乾日曬而生病,占卜應祭何種名山大川以禳病,君臣之間並引發簡省禮儀的爭執。後半才導入旱災的敘述。因此首句的「泊」字應釋為「敀」或「迫」。
”King Jian Dispelling the Drought”, Volume Four of the Chu Bamboo Slips Collected by the Shanghai Museum, was a very interesting piece, which most scholars have thought to be about the ritual hosted by King Jian to dispel the drought. In this paper, we point out that the first half of this volume was mostly about how King Jian got sick under the drought, what kinds of divinations were required to relieve him of the disease, and how the king and his liegemen argued about the reduction of the decorum. It's not until the second half of the volume that the drought was described.