文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/22442
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 46833/50693 (92%)
Visitors : 11868482      Online Users : 553
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/22442


    Title: An Investigation of the Use of Apology Strategies in English by the Taiwanese EFL College Students
    Authors: 劉振蘋
    Contributors: 中國文化大學
    Keywords: 道歉
    冒犯
    語言行為
    社會語言能力
    Date: 2005-07-01
    Issue Date: 2012-05-16 10:36:16 (UTC+8)
    Abstract: 本文探討臺灣大學生用英語道歉的「社會語言能力」(sociolinguistic competence)。研究方法以問卷調查-discourse completion test-方式進行,針對六種冒犯的類型-行為失態的冒犯、空間權益的冒犯、談話時的冒犯、與時間有關的冒犯、使對方感到不便的冒犯,以及因損傷物品而造成的冒犯-設計了十二個情境。實驗對象為五十二名英文程度中級的臺灣大一學生。研究結果顯示:臺灣大學生的道歉行為,多半能讓以英語為母語的人士接受。對於較輕微的冒犯,他們用簡單的道歉;對於嚴重的冒犯,則用含有多種策略的道歉。但是臺灣大學生的道歉行為和以英語為母語者的道歉行為仍有相異之處。就冒犯類型而言,針對前五種冒犯,以英語為母語者的道歉行為,較側重A策略(道歉語彙)及A、B(對冒犯處加以解釋或說明)綜合策略的使用;臺灣大學生的道歉行為,測涵蓋A策咯、AB策略,和其他類型的綜合策略。針對第六種冒犯,以英語為母語者的道歉行為,多半是A策略,AB策略,及含有A的綜合策略;臺灣大學生的道歉行為,則多半為A、C(承認應付責任)的綜合策略。另外,就冒犯的嚴重性而言,針對輕微的冒犯,以英語為母語者的道歉行為,多屬A策略和AB策略:臺灣大學生的道歉行為,除了A策略,AB策略、還有AC策略。針對嚴重的冒犯,以英語為母語者的道歉行為,多使用A策略、含有A的綜合策略,及他類綜合策略;臺灣大學生的道歉行為,則多為A策略及含有AB或AC的綜合策略。本文最後以教學應用作結,盼英語教學界能增強英語道歉語言行為的教學。

    The paper investigates Taiwanese college students' sociolinguistic competence in making apologies in English. The study includes six types of offence: social gaffe, space, talk, time, inconvenience, and possession. Apologies for twelve offence situations were elicited from fifty-two freshmen at an intermediate level of English. The results indicate that the majority of the elicited apologies were acceptable, with simple apologies dealing with the lighter offences and multiple apologies dealing with the heavier offences. However, there are still differences between the native and the nonnative apologies. For social gaffe, space, talk, time, and inconvenience, the native apologies relied heavily on Strategy A and combinations with All, whereas the nonnative apologies involved not only Strategy A and combinations with AB but also combinations with strategies other than A and 13. For possession, native apologies showed a heavy reliance on Strategy A, combinations of All, and combinations with A: whereas the normative apologies were mainly combinations containing AC. In relation to the severity of the offence, for light offences, the native apologies showed a heavy use of Strategy A and combinations of AB, whereas the nonnative apologies showed a heavy use of Strategy A and combinations with All or AC. For heavy offences, the native apologies made a heavy use of Strategy A and combinations with A and other types of combinations, whereas the nonnative apologies made a heavy use of Strategy A and combinations with AB or AC. The paper ends with a number of pedagogical implications.
    Relation: 華岡英語學報 11期 P.79-97
    Appears in Collections:[Department of English Language and Literature ] Hwa Kang English Journal

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML275View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback